Née à Saint-Rémy-de-Provence, écrivant en français comme en provençal, Marie Mauron a fait de sa terre l’une des grandes matières d’une œuvre à la fois littéraire, ethnographique et affective. À travers ses romans, ses souvenirs, ses livres sur la transhumance, les fêtes, les paysages, les gestes et les saints de Provence, elle n’a jamais cessé de défendre un monde menacé de disparition, avec une intensité qui lui valut d’être parfois surnommée la « Colette provençale ».
« La Provence, chez elle, n’est pas un décor : c’est une façon de sentir, de parler, de se souvenir et de résister. » — Formule fidèle à l’esprit de l’œuvre de Marie Mauron
Marie Mauron, née Marie-Antoinette Roumanille, voit le jour à Saint-Rémy-de-Provence le 5 avril 1896 et y meurt le 31 octobre 1986. Les repères biographiques disponibles insistent fortement sur ce double ancrage : naissance et mort dans la même ville, au cœur des Alpilles, comme si toute son existence demeurait aimantée par ce paysage premier. citeturn974909search0turn974909search1
Elle vient d’une famille paysanne profondément enracinée dans le terroir saint-rémois. La notice biographique reprise par Wikipédia souligne que tous ses ascendants, aussi loin que remontent les registres, sont nés et ont vécu à Saint-Rémy. Cette continuité familiale ne relève pas seulement de l’anecdote : elle éclaire la profondeur organique de son lien à la Provence, toujours décrite de l’intérieur, à la première personne d’une mémoire collective. citeturn974909search0
Après des études à Marseille puis à l’école normale d’institutrices d’Aix-en-Provence entre 1913 et 1916, elle enseigne aux Baux-de-Provence puis à Saint-Rémy. Cette première vie d’institutrice, au contact direct des villages, des enfants et des rythmes locaux, donne à son regard une précision concrète que l’on retrouvera dans toute son œuvre. Elle quitte finalement l’Éducation nationale en 1941. citeturn974909search0
Avant la reconnaissance nationale, Marie Mauron occupe aussi le poste de secrétaire de mairie à Mas-Blanc-des-Alpilles. C’est là, selon la notice biographique la plus complète, qu’elle rédige le Journal du Cheval, texte envoyé à des amis dont Virginia Woolf et E. M. Forster. Cet épisode dit beaucoup : Mauron n’est pas enfermée dans un régionalisme fermé sur lui-même. Sa Provence est en dialogue avec une culture européenne plus vaste. citeturn974909search0turn974909search4
Son premier livre, Mount Peacock, paraît d’abord en anglais à Cambridge en 1934, avant d’être traduit sous le titre Mont Paon en 1937. Cette entrée en littérature par une médiation anglaise est singulière et révélatrice. Elle montre que son œuvre naît d’emblée dans une articulation entre fidélité locale et circulation internationale. citeturn974909search0
Par la suite, elle publie abondamment, en français et en provençal. Romans, récits, souvenirs, biographies, monographies, livres de nature et de tradition : son œuvre se déploie dans une variété remarquable, mais toujours avec la même fidélité à la Provence comme source de connaissance et d’émotion. citeturn974909search0turn974909search3
L’une des forces de Marie Mauron est d’avoir compris que la Provence n’existe pas seulement dans les grands paysages, mais dans les usages, les gestes, les animaux, les plantes, les saisons, les fêtes et les mots. Des titres comme La Transhumance, couronné en 1952, ou encore En parcourant la Provence, montrent cette volonté de faire passer dans l’écriture un monde vécu et mobile, non figé dans la carte postale. citeturn974909search0
Cette œuvre relève à la fois de la littérature et de la sauvegarde. Elle raconte, mais en racontant elle archive. Elle chante, mais en chantant elle résiste à l’effacement. C’est pourquoi elle prend aujourd’hui une valeur patrimoniale accrue : elle témoigne d’une Provence du XXe siècle en train de changer, parfois de se perdre, déjà menacée par la standardisation touristique, l’industrialisation et les logiques spéculatives.
La notice biographique disponible souligne d’ailleurs que ses derniers livres deviennent de plus en plus des cris de révolte contre les « assauts destructeurs » subis par la Provence. La littérature de Marie Mauron n’est donc pas seulement contemplative ; elle est défensive, combattive, presque militante lorsque le territoire qu’elle aime se trouve attaqué. citeturn974909search0
Marie Mauron appartient à cette génération d’écrivains provençaux qui n’opposent pas radicalement français et langue d’oc, mais les font travailler ensemble. Wikipédia rappelle qu’elle publie tous ses livres dans les deux langues, en français et en provençal. Ce bilinguisme n’est pas un ornement : il dit l’épaisseur d’un monde où la langue régionale demeure une langue de sensation, d’intimité et de précision culturelle. citeturn974909search0
Dans son cas, le provençal n’est pas réduit à l’effet local ou folklorique. Il devient une manière de maintenir vivante la justesse des choses. Écrire la Provence en français seulement, ce serait déjà en perdre une part ; l’écrire aussi en provençal permet d’en garder le grain propre, le timbre, la saveur. Cette position explique son lien fort avec le Félibrige, dont elle devient majorale en 1969. citeturn974909search0
Cette fidélité linguistique place Marie Mauron dans la lignée des grands poètes et écrivains provençaux héritiers de Frédéric Mistral. Mais elle s’en distingue aussi par son ton, souvent plus proche de la confidence, du souvenir, du vécu quotidien et de l’attention sensible aux choses humbles.
Sa reconnaissance passe à la fois par les prix littéraires, les institutions et les responsabilités symboliques. La notice biographique signale plusieurs distinctions importantes : prix Frédéric-Mistral en 1950 pour Charloun Rieu, prix Sully-Olivier de Serres en 1952 pour La Transhumance, prix Charles Veillon en 1953 pour Le Royaume errant, grand prix rhodanien de littérature en 1954 pour En parcourant la Provence, puis prix Gustave Le Métais-Larivière de l’Académie française en 1962 pour Mes grandes heures de Provence. citeturn974909search0
En 1958 puis en 1981, elle préside aussi le jury pour l’élection de la reine d’Arles, autre signe très fort de son inscription dans les grands rites culturels provençaux. Son accession au rang de majorale du Félibrige en 1969 confirme cette place centrale dans la vie littéraire et symbolique de la région. citeturn974909search0
Il faut insister sur ce point : Marie Mauron n’est pas seulement une autrice de Provence ; elle devient une autorité culturelle de Provence. Son nom pèse dans la transmission des fêtes, des figures, des usages et des représentations de la région au XXe siècle.
Son mariage avec Charles Mauron de 1919 à 1949 ouvre encore une autre dimension de son parcours. Charles Mauron, traducteur d’auteurs anglais contemporains et critique littéraire, fait de leur maison de Saint-Rémy un lieu d’accueil pour des amis du Bloomsbury Group. Les notices biographiques disponibles évoquent explicitement E. M. Forster et Virginia Woolf dans cette constellation. citeturn974909search0turn974909search4
Ce détail est précieux parce qu’il empêche toute lecture réductrice. Marie Mauron n’est pas une écrivaine repliée sur un régionalisme de clôture. Sa Provence vit au contraire dans un échange subtil avec une modernité littéraire européenne. Elle reste enracinée, mais non enfermée. Elle parle depuis son mas, mais son monde n’est jamais étroit.
Cette sociabilité éclaire aussi le ton d’une œuvre qui sait accueillir la mémoire, la conversation, le récit transmis et l’ouverture à d’autres cultures. Il y a chez elle une hospitalité intellectuelle qui fait écho à l’hospitalité paysanne et villageoise qu’elle décrit souvent.
Le territoire référent principal est sans hésitation la Provence, et plus précisément le triangle formé par Saint-Rémy-de-Provence, les Alpilles et l’horizon arlésien. Saint-Rémy représente la naissance, la maison, le cimetière, la continuité familiale, le point d’origine et de retour. Les Alpilles apportent le relief, les oliviers, les bêtes, la lumière, la terre sèche et l’âpreté familière. Arles et sa reine ajoutent l’horizon festif et symbolique. citeturn974909search0turn974909search10
Ce territoire n’est pas simplement décoratif. Il est à la fois matière d’écriture, sujet de transmission et objet de combat. Marie Mauron ne se contente pas de l’évoquer : elle l’habite, l’observe, l’interprète et le défend. Dans l’univers SpotRegio, elle offre donc un exemple presque parfait d’écrivaine-territoire, au sens le plus fort du terme.
Peu d’auteurs donnent autant le sentiment que leur page pourrait être aussi celle d’un pays. Marie Mauron appartient à cette catégorie rare : on lit son nom, et déjà l’on voit un mas, un chemin blanc, une transhumance, une fête d’Arles, une langue d’oc tenue dans la bouche comme un bien fragile.
Saint-Rémy, Alpilles, langue provençale, transhumance et mémoire des fêtes — explorez le territoire qu’elle a raconté avec une fidélité presque charnelle.
Explorer la Provence →Ainsi demeure Marie Mauron : une écrivaine qui n’a pas seulement décrit la Provence, mais l’a portée en elle comme une mémoire vivante, une langue à sauver et un monde à défendre.